黄金周(the Golden Week)是指连续7天的全国性假期。1999年，中国开始推行黄金周政策。从那以后，黄金周通过鼓励人们旅游和消费，丰富了人们的日常生活，促进了社会经济的发展。然而不可否认，黄金周带来的问题也日益明显：交通拥堵、旅游景点人满为患以及物价上涨。2012年，中国政府宣布重大节假日期间全国高速公路免收通行费，其中就包括春节和国庆两个7天假期，这一政策从某种程度上又导致了出行车辆和人数的增加。
The Golden Week refers to a consecutive seven-day national holiday. In 1999, China started to carry out the Golden Wee哪里治癫痫比较好k policy. Since then, the Golden Week has enriched people's daily life and promoted the development of social economy by encouraging people to travel and spend. Nevertheless, there is no denying that the problems caused by the Golden Week are getting obvious, such as the traffic jams, overcrowded tourist spots and rising prices. In 2012，the Chinese government announced that expressways nationwide would be toll-free during important holidays, including the two seven-day holidays around the Spring Festival and the Na宝鸡癫痫病医院怎么样tional Day, which, to some degree led to the highly increased number of vehicles and people going out.
大规模消费时代 an era of mass consumption
追求物质生活 pursue material life
购买力 purchasing power治疗癫痫的药物都有哪些
占 account for
市场份额 market share
从…来讲 in regard to
炫耀性消费 conspicuous consumption
炫耀 show off
与…相关 be associated with
社会关系 social tie
As China has achieved new heights in its economy and recently entered an era of mass consumption, the purchasing power of Chinese people is rising along with the development of market economy. Therefore, it 癫痫病能看好不is inevitable that people who pursue material life buy luxuries as long as they can afford. According to a report, the total consumption of luxuries in China accounted for a quarter of the global market share and ranked second in the world after Japan. However, in regard to consumption concept, a large number of Chinese consumers are still in the stage of “conspicuous consumption”, which is unhealthy. Luxuries should not be the tools of showing off or signs associated with power, wealth and social ties.